French voters turned their backs on the political establishment last night in round one of the presidential election.
在昨晚的第一輪總統(tǒng)大選中,法國選民舍棄了法國的政治體制。
Emmanuel Macron – an independent centrist – won first place ahead of National Front leader Marine Le Pen.
獨立的中間派候選人伊曼紐爾·馬克龍贏得了首輪選舉,領(lǐng)先于法國國民陣線(極右翼黨派,極端民族主義陣營)領(lǐng)袖馬麗娜·勒龐。
The result will have major implications as Miss Le Pen wants to completely renegotiate France’s relationship with Brussels while Mr Macron wants closer links.
該結(jié)果會產(chǎn)生重大影響,因為馬麗娜·勒龐想徹底重新談判歐盟與法國之間的關(guān)系,而馬克龍先生想要與歐盟保持更緊密的聯(lián)系。
According to France's Interior Ministry, 46 million people voted in the first stage of the elections which knocked the traditional mainstream Right and Left parties out of the running for the first time in 60 years.
法國內(nèi)政部指出,在第一輪選舉中,有4600萬人參與了投票,并在60年中首次將法國傳統(tǒng)主流黨派右翼政黨和左翼政黨淘汰。
Macron had never before stood for election and only started his independent centrist movement 12 months ago. He served as an economy minister under President Francois Hollande, ran without the backing of an established party, forming his own called ‘En Marche!’
之前馬克龍從未擔(dān)任過候選人,并且只在12個月之前才開始他的獨立中間派活動。在弗朗索瓦·奧朗德總統(tǒng)執(zhí)政的時候,他曾擔(dān)任過經(jīng)濟部長。他沒有任何公認(rèn)黨派的支持,成立了自己的黨派“En Marche!”(不左不右黨)。
With 97 per cent of the vote counted, Macron achieved 23.9 per cent, followed by Le Pen on 21.4. But it is thought that Le Pen's chances of winning the second round are limited as supporters for Republican candidate Francois Fillon, who conceded but has gained 19.9 per cent of the votes, will support Macron. Moreover, France's Prime Minister, Bernard Cazeneuve, also called on voters to support Macron.
在計數(shù)的97%的選票中,馬克龍贏得了23.9%的選票,其次是獲得了21.4%的選票的勒龐。不過人們認(rèn)為勒龐贏得第二輪大選的可能性有限,因為共和黨候選人弗朗索瓦·菲永的支持者會支持馬克龍。菲永退出了大選,但他獲得了19.9%的選票。此外,法國總理伯納德·卡澤納夫也號召選民們支持馬克龍。
Macron acknowledged widespread anger at traditional parties and promised 'newtransformations' in French politics. And he has vowed to reinforce France's commitment tothe EU and euro. However, Le Pen has vowed to offer French voters a referendum to leave theEU and wants to leave the euro, known as Frexit.
馬克龍認(rèn)識到人民普遍對傳統(tǒng)黨派感到憤怒,他承諾會在法國政界進行“新的改革”。而且他還鄭重聲明會加強法國對歐盟和歐元的投入。然而,勒龐則鄭重宣告會為法國選民舉行一次脫歐公投,并且她還想脫離歐元區(qū),也就是法國脫歐(Frexit)。
Initial election results triggered riots across the country, initially sparked in Paris' Place du laBastille, the birthplace of the French Revolution, tonight against the Le Pen's National Front.
初步選舉的結(jié)果在法國各地引發(fā)了暴亂。為了反對勒龐的國民陣線,暴亂首先于今晚在法國大革命的發(fā)源地巴士底廣場爆發(fā)。
The second round of voting between the two front runners of today's poll will take place onSunday 7 May.
在今天投票中領(lǐng)先的兩位候選人之間進行的第二輪選舉將于5月7日星期天舉行。