President Donald Trump told Fox and Friends lastTuesday he didn't live up to a campaign promise tostare down China over manipulating its currencybecause, well, he got along better than he thoughtwith Chinese President Xi Jinping.
美國總統(tǒng)唐納德·特朗普于上周二向《Fox and Friends》透露,他沒有兌現(xiàn)競選承諾--就中國操縱人民幣而緊盯該國--這是因為他與中國主席習(xí)近平相處得出乎其自己意料地好。
"I didn't soften my stance," Trump said. "Look,China came to the United States, the President, whoI really developed a very good relationship with. Ithink he is a terrific person."
特朗普說道:“我并沒有軟化自己的立場。中國的領(lǐng)導(dǎo)人來到美國,我們之間建立了非常好的關(guān)系。我認為習(xí)主席一位了不起的人!
"I really got to know him very well over a two-day period. We were together hours and hoursand hours by ourselves. We had a 15-minute scheduled meeting and it lasted for three hours.The same thing happened the next day. We have a good chemistry together."
“在兩天的會談中,我們相處的非常愉快。我們獨處了很久很久很久。本來預(yù)定15分鐘的會談,卻持續(xù)了3個小時,第二天也是如此。我們之間有一個很好的化學(xué)反應(yīng)。”
It's hard to see how Trump is not changing his stance, since one of the pillars of the economicplan he released in June of 2016 called for the president to instruct "the Treasury Secretary tolabel China a currency manipulator."
可以明顯看出,特朗普正在改變自己的立場,因為他于2016年6月發(fā)布的經(jīng)濟計劃的重點之一就是呼吁總統(tǒng)命令“財政部長將中國列為貨幣操縱國”。
By way of explanation, Trump said China is changing its stance on North Korea and he didn'twant to jeopardize those actions by bringing up the economic issues.
特朗普對這一轉(zhuǎn)變解釋稱,中國正在改變其對朝鮮的立場,他不想通過引起經(jīng)濟問題來危及這些行動。
"What am I going to start trade war with China in the middle of him working on a biggerproblem with North Korea?" Trump said.
特朗普說道:“難道要我在習(xí)主席著手解決朝鮮這個更大問題的時候?qū)χ袊l(fā)動貿(mào)易戰(zhàn)嗎?”
"I'm dealing with China with great respect. I have great respect for him. We'll see what he cando. Maybe he won't be able to help. That's possible. I think he is trying. Maybe he won't be ableto help. That's a whole differential story."
“我正充滿敬意地與中國打交道。我十分尊重習(xí)主席,F(xiàn)在,我們看看他能做什么。也許他幫不上什么忙。這是可能的。我覺得他在盡力。也許他幫不上什么忙。這是一件完全不同的事情。”