Six Chinese mainland universities have been listed in the QS World University Rankings 2018, improving on last year's total by two.
2018年QS世界大學(xué)排名新鮮出爐,中國(guó)共6所大學(xué)上榜,相較去年增加了2所。
Zhejiang University, based in Hangzhou, the first of the two new entries, jumped 23 places to the 87th, while the University of Science and Technology of China in Hefei, capital of Anhui province, is ranked 97th. The other four universities are clustered in Beijing and Shanghai, with highest-ranked Tsinghua University in 25th, followed by Peking University (#38), Fudan University (#40) and Shanghai Jiaotong University (#62).
浙江大學(xué)排名上升23位,位列第87位,中國(guó)科技大學(xué)名列第97位。其余四所大學(xué)聚集在北京和上海,其中清華大學(xué)排名最高,位列第25位,北京大學(xué)緊隨其后,位列第38位,復(fù)旦大學(xué)排名第40位,上海交通大學(xué)第62位。
It now makes China home to the most top 100 universities in Asia, with Japan having five,South Korea having four and Singapore two.
新發(fā)布的世界百?gòu)?qiáng)名校排名榜顯示,中國(guó)目前在亞洲占有最多強(qiáng)校席位,日本有五所大學(xué)上榜,韓國(guó)四所,新加坡兩所。
As one of the most recognised universities rankings, QS evaluates universities on six metrics:academic reputation, employer reputation, faculty/student ratio, citations per faculty,international faculty ratio and international student ratio.
QS世界大學(xué)排名的權(quán)威性全球公認(rèn),主要從六個(gè)方面對(duì)大學(xué)作出評(píng)估:學(xué)術(shù)聲譽(yù)、雇主聲譽(yù)、教職員工與學(xué)生比例、單位教職員工論文引用數(shù)、國(guó)際教職員工比例和國(guó)際學(xué)生比例。
Massachusetts Institute of Technology (MIT) has been at the top for six years in a row withoutstanding performance in academic and employer reputation, as well as an impressivenumber in citations per faculty.
麻省理工學(xué)院(Massachusetts Institute of Technology,簡(jiǎn)稱(chēng)麻省理工,MIT)連續(xù)六年占據(jù)榜首,以其領(lǐng)先的學(xué)術(shù)聲譽(yù)、雇主聲譽(yù)和出色的單位教職員工論文引用數(shù)長(zhǎng)期名列前茅。
注:QS世界大學(xué)排名,是由教育組織Quacquarelli Symonds所發(fā)表的年度世界大學(xué)排名。QS世界大學(xué)排名(QS World University Rankings)是歷史第二悠久的全球大學(xué)排名,第一次發(fā)布于2004年,僅次于《世界大學(xué)學(xué)術(shù)排名》(2003年)。