Nineteen people, including six tourists, were killed and 247 injured when a 7.0 magnitude earthquake struck a remote, mountainous part Sichuan in China's southwest.
近日,中國西南部四川省偏遠多山的區(qū)域發(fā)生了一場7.0級的地震,包括6名游客在內(nèi)的19人遇難,247人受傷。
The quake hit a sparsely populated area 200 km (120 miles) northwest of the city of Guangyuan late on Tuesday at a depth of 10 km (6 miles), the U.S. Geological Survey said.
美國地質(zhì)調(diào)查局表示,此次地震于周二晚間發(fā)生在廣元市西北部200千米(120英里)人煙稀少的地區(qū),震源深度為10千米(6英里)。
Xinhua news agency said a total of 19 people had been killed and that as many as 31,500 tourists had been evacuated from the quake zone. A French man and a Canadian woman suffered light injuries
據(jù)新華通訊社報道,此次四川地震共計有19人遇難,多達31500名游客已撤離地震區(qū)域,其中一名法國男性和一名加拿大女性受了輕傷。
A separate quake with a magnitude of 6.6 struck a remote part of China's far northwesternregion of Xinjiang on Wednesday morning, the Chinese earthquake administration said.There were no immediate reports of casualties there.
中國地震局表示,本周三上午,中國西北部的新疆發(fā)生了一場6.6級的地震。此處尚無人員傷亡的即時報道。
The Xinjiang quake's epicentre was in Jinghe county, about 100 km (60 miles) from the borderwith Kazakhstan, where about 140,000 people live, according to Xinhua.
據(jù)新華社報道,新疆地震震中位于精河縣,離哈薩克斯坦邊境約100公里(60英里),約有14萬人在這里生活。
Residents several hundred kilometres away in Urumqi, and the cities of Karamay and Yining, feltstrong tremors. The jolt lasted about 20 seconds.
數(shù)百公里外的烏魯木齊、克拉瑪依和伊寧的居民們有強烈震感。震動大約持續(xù)了20秒。