US President Donald Trump embraced legislationthat would reduce the number of people eligible forfamily visas and cut overall immigration by 50%within 10 years.
近日,美國總統(tǒng)唐納德·特朗普對一項欲在10年內將有資格獲得親屬移民簽證的人數(shù)和總的移民人數(shù)均減半的法案表示歡迎。
The Reforming American Immigration for StrongEmployment (RAISE) Act would give preference toEnglish speakers, educated immigrants, and high-wage earners by unveiling a "merit-based" system.
“改革美國移民強化就業(yè)”法案將公布“擇優(yōu)移民制”,優(yōu)先考慮會英語、受過高等教育以及收入高的移民。
The overwhelming majority of Asian immigrants come to the US through the family-basedsystem and those who come to the country on employment-based visas often rely on thefamily-based system to reunite with other family members, according to a report by TheHuffington Post.
《郝芬頓郵報》的一份報告稱,絕大多數(shù)前往美國的亞洲移民通過依親體系移民,那些通過工作簽證赴美的移民常常依賴依親體系來與其他家庭成員團聚。
However the bill would cut family-based immigrant visas to 88,000 each year - compare that tothe 673,000 people who received green cards through the family-based system during the 2015fiscal year alone.
然而,該法案欲將依親移民簽證的發(fā)放數(shù)量降至每年8.8萬個,與之形成對比的是,僅在2015財年,就有67.3萬人通過依親體系獲得了綠卡。
According to figures from the Department of Homeland Security, over one million immigrantswere accepted into the United States for legal permanent residency last year; many are low orunskilled workers or working in low-skilled jobs.
根據(jù)美國國土安全部的數(shù)據(jù)顯示,去年,共有超過100萬的移民獲得了美國的合法永久居住權;其中很多人都是低技能或非技術工人,或從事低技能工作。
More than 50 percent of all immigrant households receive welfare benefits, compared with only30 percent of native households in the United States that receive welfare benefits, according tothe White House.
白宮方面表示,有超過50%的移民家庭獲得了福利救濟,相比之下,只有30%的美國本土家庭獲得了福利救濟。