財(cái)務(wù)報(bào)表是反映企業(yè)或預(yù)算單位一定時(shí)期資金、利潤(rùn)狀況的會(huì)計(jì)報(bào)表。我國(guó)財(cái)務(wù)報(bào)表的種類、格式、編報(bào)要求,均由統(tǒng)一的會(huì)計(jì)制度作出規(guī)定,要求企業(yè)定期編報(bào)。目前,國(guó)營(yíng)工業(yè)企業(yè)在報(bào)告期末應(yīng)分別編報(bào)資金平衡表、專用基金及專用撥款表,基建借款及專項(xiàng)借款表等資金報(bào)表,以及利潤(rùn)表、產(chǎn)品銷售利潤(rùn)明細(xì)表等利潤(rùn)報(bào)表; 國(guó)營(yíng)商業(yè)企業(yè)要報(bào)送資金平衡表、經(jīng)營(yíng)情況表及專用資金表等。
朗頓翻譯財(cái)務(wù)報(bào)表包括資產(chǎn)負(fù)債表、損益表、現(xiàn)金流量表或財(cái)務(wù)狀況變動(dòng)表、附表和附注。財(cái)務(wù)報(bào)表是財(cái)務(wù)報(bào)告的主要部分,不包括董事報(bào)告、管理分析及財(cái)務(wù)情況說(shuō)明書等列入財(cái)務(wù)報(bào)告或年度報(bào)告的資料。
隨著現(xiàn)在跨國(guó)公司發(fā)展的可謂是如日中天,這就更離不開翻譯公司的輔助了,朗頓財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯也是重要的一項(xiàng)工作,如果想要更精準(zhǔn)的信息,就需要專業(yè)的翻譯公司來(lái)做,那么針對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)表應(yīng)該如何進(jìn)行翻譯呢?
1、對(duì)于財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯來(lái)說(shuō)最重要的就是準(zhǔn)確無(wú)誤,因?yàn)樯杂胁畛刈儠?huì)讓公司的財(cái)務(wù)狀況出現(xiàn)問題。所以在進(jìn)行財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯的時(shí)候首先要做的就是清晰。一目了然的翻譯才會(huì)讓看起來(lái)更加的完善,如果翻譯出來(lái)雜亂無(wú)章,那么看得人也是一頭霧水,在英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)中會(huì)存在許多的從句,所以翻譯人員一定要弄清各個(gè)句子之間的關(guān)系,只有這樣才能保證翻譯出來(lái)的句子通俗易懂。
2、其次,對(duì)于財(cái)務(wù)問題就不可避免的出現(xiàn)一些數(shù)字和時(shí)間。這些小細(xì)節(jié)正是考驗(yàn)財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯譯員細(xì)心程度的時(shí)候,因?yàn)樯圆患?xì)心就可能導(dǎo)致公司資金運(yùn)轉(zhuǎn)出現(xiàn)問題。這就要求譯員在翻譯的過程中細(xì)心負(fù)責(zé),以避免一些不必要的差錯(cuò)而導(dǎo)致?lián)p失慘重。
3、最后,任何行業(yè)都有著自己的專業(yè)術(shù)語(yǔ),當(dāng)然財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯這塊也不例外,很多專業(yè)的術(shù)語(yǔ)需要譯員去掌握。財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯就需要保證專業(yè)性原則。對(duì)于專業(yè)性名詞就要選用專業(yè)詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯,同時(shí)還要注意不要選用一些不大常用的詞語(yǔ),以免影響理解。
財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯流程
朗頓財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯項(xiàng)目管理:我們通過與客戶建立穩(wěn)定而有效的聯(lián)系進(jìn)行項(xiàng)目的管理和協(xié)調(diào)。指派項(xiàng)目經(jīng)理協(xié)調(diào)解決客戶提出的問題以及各種詢問。
朗頓財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯評(píng)估分析:中譯始終保證采用最有效的方式來(lái)翻譯您的產(chǎn)品。我們針對(duì)您的需求制訂工作范圍,并對(duì)每項(xiàng)工作設(shè)置時(shí)間安排,然后根據(jù)您的目標(biāo)提出最有效的方法。
朗頓財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯項(xiàng)目準(zhǔn)備:經(jīng)過系統(tǒng)的評(píng)估分析,根據(jù)工作量成立項(xiàng)目組。由項(xiàng)目經(jīng)理和工程師起制定項(xiàng)目本地化說(shuō)明文件,分發(fā)給各個(gè)成員,開始建立標(biāo)準(zhǔn)詞匯做好準(zhǔn)備。
朗頓財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯生產(chǎn)過程:翻譯是整個(gè)項(xiàng)目中的核心部分,我們的翻譯和校對(duì)以及抽樣評(píng)估采用并行的方式,其間技術(shù)工程師進(jìn)行定期編譯,目的是在最早的時(shí)間發(fā)現(xiàn)并改正問題,避免問題再次發(fā)生,從而保證質(zhì)量并縮短時(shí)間。
朗頓財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯質(zhì)量控制:生產(chǎn)的每個(gè)環(huán)節(jié)都有自身的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),這些標(biāo)準(zhǔn)是經(jīng)由貫穿項(xiàng)目周期的抽樣評(píng)估來(lái)保證各個(gè)環(huán)節(jié)達(dá)到這些標(biāo)準(zhǔn),從而進(jìn)行有效的質(zhì)量控制。