《春泛若耶溪》 綦毋潛
幽意無斷絕,此去隨所偶。
晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。
際夜轉(zhuǎn)西壑,隔山望南斗。
潭煙飛溶溶,林月低向后。
生事且彌漫,愿為持竿叟。
Boating on the Ruoye Stream in Spring
Qiwu Qian
To be a recluse is e'er my desire,
Where'er chance takes me I'm willing to go.
Between flowering trees into the stream
The evening wind my boat does blow.
By night we turn into the western vale,
And see the Dipper o'er the hill aglow.
Above the still water mist 'gins to rise
While the moon hangs behind the forest low.
Dim and hazy the way of life ahead,
A fisherman I'd be with line in tow.