|
|
譯文案例
習(xí)大大講話啦!-中俄翻譯-俄語(yǔ)翻譯 |
|
2017-9-5 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):2190 | 內(nèi)容來(lái)源:本站編輯發(fā)布 |
迎來(lái)更富活力的“金色十年”В Сямэне началось более богатое и активное золотого десятилетие БРИКС廈門(mén)迎來(lái)金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人第九次會(huì)晤。9月3日,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在2017年金磚國(guó)家工商論壇開(kāi)幕式上發(fā)表主旨演講,人民日?qǐng)?bào)4日刊發(fā)署名為“國(guó)紀(jì)平”的文章,深入分析演講內(nèi)容,探討進(jìn)一步拓展金磚合作之路。以下為文章摘要。В Сямэне начался Девятый саммит руководителей стран БРИКС. 3 сентября председатель КНР Си Цзиньпин в ходе Бизнес-форума БРИКС выступил с программной речью. 4 сентября в газете Жэньминь жибао была опубликована статья, в которой предложен глубокий анализ речи китайского лидера о дальнейшем развитии пути сотрудничества в рамках БРИКС. Содержание статьи представлено ниже.自現(xiàn)代國(guó)際關(guān)系誕生之日起,國(guó)際秩序曾長(zhǎng)期被大國(guó)特別是西方大國(guó)左右。而今,由單個(gè)強(qiáng)國(guó)主導(dǎo)國(guó)際體系的一頁(yè)翻了過(guò)去,發(fā)展中國(guó)家紛紛走上前臺(tái)。С появлением современных международных отношений, мировым порядком относительно долгое время управляли большие страны, в особенности западные государства. К настоящему времени уже перевернута страница с доминирующей ролью держав, развивающиеся страны выходят на передний план.根據(jù)國(guó)際貨幣基金組織今年7月發(fā)布的《世界經(jīng)濟(jì)展望報(bào)告》,發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體今年經(jīng)濟(jì)增速為2%,明年為1.9%;新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家今年經(jīng)濟(jì)增速為4.6%,明年為4.8%。新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家經(jīng)濟(jì)增速是發(fā)達(dá)國(guó)家2倍以上,多年來(lái)已成常態(tài)。過(guò)去10年,金磚國(guó)家對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率超過(guò)50%。數(shù)字的背后,是非西方世界數(shù)十億人生活的改善。Согласно Докладу о перспективах развития мировой экономики, который был опубликован Международным валютным фондом в июле этого года, темп роста развитых экономик в этом году составил 2%, в следующем году будет на уровне 1.9%. Аналогичные показатели для стран с развивающимися рынками и развивающихся государств составили 4.6% и 4.8% соответственно. Последние данные в два и более раза выше первых, кроме этого, такая тенденция уже наблюдается на протяжении нескольких лет подряд и стала нормальным явлением. За прошедшие 10 лет вклад стран БРИКС в рост мировой экономики превысил 50%. За этими цифрами скрывается улучшение жизни миллиардов жителей стран, не относящихся к западному миру.2006年9月,中國(guó)、俄羅斯、印度和巴西四國(guó)外長(zhǎng)在聯(lián)合國(guó)大會(huì)期間舉行首次會(huì)晤,金磚國(guó)家合作由此正式啟動(dòng)。十年來(lái),金磚國(guó)家合作不斷走深走實(shí),為各成員國(guó)人民帶來(lái)福祉,為促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、完善全球治理、推動(dòng)國(guó)際關(guān)系民主化作出重要貢獻(xiàn)。В сентябре 2006 года министры иностранных дел КНР, России, Индии и Бразилии провели первую встречу на полях заседания Генеральной Ассамблеи ООН, так началось официальное сотрудничество стран БРИКС. За 10 лет взаимодействие между членами объединения постоянно углублялось, принося блага народам этих стран, более того, страны-участницы БРИКС вносят важный вклад в стимулирование роста мировой экономики, совершенствование глобального управления, продвижение демократизации международных отношений.法國(guó)前總統(tǒng)雅克?希拉克曾斷言,世界已發(fā)生歷史性變化,全球經(jīng)濟(jì)舞臺(tái)上出現(xiàn)了一批新興市場(chǎng)大國(guó),“領(lǐng)導(dǎo)今天的世界事務(wù),不能沒(méi)有它們,也不應(yīng)當(dāng)沒(méi)有它們”。環(huán)顧當(dāng)今世界,在西方國(guó)家“亂”與“退”的背景下,新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家的“治”與“進(jìn)”令人印象深刻。Бывший президент Франции Жак Ширак в свое время отмечал, что в мире уже происходят исторические изменения, на международной экономической арене появились страны с развивающимися рынками, при ведении современных мировых дел нельзя обойтись без них, более того, нельзя пренебрегать ими. В современном мире, на фоне хаоса и отступления западных стран, управление и прогресс стран с развивающимися рынками и развивающихся государств впечатляют.5年來(lái),習(xí)近平主席出席歷次金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤,提出貿(mào)易投資大市場(chǎng)、貨幣金融大流通、基礎(chǔ)設(shè)施大聯(lián)通、人文大交流四大合作目標(biāo),倡導(dǎo)開(kāi)放、包容、合作、共贏的金磚精神,主張構(gòu)建維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展、弘揚(yáng)多元文明、加強(qiáng)全球經(jīng)濟(jì)治理的四大伙伴關(guān)系。За пять лет председатель КНР Си Цзиньпин принял участие несколько раз в саммитах руководителей стран БРИКС, выдвинул четыре цели, а именно создание торгового и инвестиционного рынка, налаживание валютного и финансового обращения, связывание инфраструктурных объектов, развитие гуманитарных контактов. Он выступает за дух БРИКС, основанный на открытости, инклюзивности, сотрудничестве и обоюдном выигрыше, выступает за строительство партнерских отношений на базе защиты мира на планете, стимулирования совместного развития, продвижения мультикультурализма, усиления управления глобальной экономикой.如何順應(yīng)歷史潮流,讓發(fā)展遍及全球更廣泛地區(qū),讓廣大新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家更廣泛參與全球治理?廈門(mén)會(huì)晤,金磚國(guó)家將首次同來(lái)自全球范圍的新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家代表對(duì)話,南南合作的平臺(tái)進(jìn)一步擴(kuò)大。Каким образом соответствовать исторической тенденции, позволить развитию достичь более обширные территории, позволить странам с развивающимися рынками принять более широкое участие в глобальном управлении? На встрече в Сямэне страны БРИКС впервые проведут диалог с представителями стран с развивающимися рынками и развивающимися государствами, расширят платформу сотрудничества по линии Юг-Юг.打造“金磚+”,不僅為新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家創(chuàng)造穩(wěn)定、開(kāi)放、包容、普惠的發(fā)展環(huán)境,讓更多發(fā)展中國(guó)家搭上發(fā)展的快車、便車。同時(shí),也將使新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家展現(xiàn)更多擔(dān)當(dāng),助力新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家代表性和發(fā)言權(quán)的提升。中國(guó)的積極主張受到廣泛認(rèn)同和熱烈歡迎。Создание БРИКС+ не только предоставит стабильную, открытую, инклюзивную и благоприятную среду развития для стран с развивающимися рынками и развивающимися государствам, но и позволят большему количеству развивающихся стран попасть на скорый и удобный поезд развития Китая. Одновременно с этим, это также предоставит больше ответственности для данных стран, поможет повышению их представительности и права голоса. Активная позиция КНР получила широкое одобрение среди других государств.“世界那么大,問(wèn)題那么多,國(guó)際社會(huì)期待聽(tīng)到中國(guó)聲音、看到中國(guó)方案!笔舜笠詠(lái),習(xí)近平主席深刻辨析中國(guó)外部環(huán)境中的機(jī)遇和挑戰(zhàn),堅(jiān)持統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局,統(tǒng)籌安全和發(fā)展兩件大事。5年來(lái),中國(guó)舉辦的一系列重大主場(chǎng)外交活動(dòng),為改革完善全球治理體系、推動(dòng)建立更加公正合理的國(guó)際秩序貢獻(xiàn)中國(guó)智慧、提出中國(guó)方案!爸袊(guó)是一個(gè)有責(zé)任、有擔(dān)當(dāng)?shù)膰?guó)家。”英國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志如此評(píng)價(jià)。Мир очень большой, в нем много проблем, международное сообщество надеется услышать голос Китая, увидеть проект Китая. Начиная с 18-го съезда ЦК КПК, председатель КНР Си Цзиньпин глубоко анализирует возможности и вызовы внешней среды для Китая, придерживается единого планирования, как во внутренней, так и в международной повестке дня, координирует безопасность и развитие. За пять лет КНР провела ряд важных дипломатических мероприятий, внесла китайскую мудрость и идеи в реформирование и совершенствование системы глобального управления, продвижение строительства более справедливого и рационального международного порядка. Китай – ответственная и действующая страна, - такую оценку дал КНР британский журнал The Economist. |
|
|
|
|
|
|
|