2月11日,中國(guó)外文局翻譯院、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)分別與中國(guó)外文局西歐與非洲傳播中心、外文出版社、中國(guó)外文局中東歐與中南亞傳播中心、中國(guó)外文局美洲傳播中心、中國(guó)外文局亞太傳播中心聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞阿、法、俄、西、日文譯法。
中國(guó)外文局翻譯院 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 中國(guó)外文局西歐與非洲傳播中心
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞阿文譯法
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞阿文譯法
七一勛章
وسام الأول من يوليو
雙碳
ذروة انبعاثات الكربون والحياد الكربوني
雙減
سياسة الخفض المزدوج
保障性租賃住房
مساكن الإيجار المدعومة من الحكومة
跨周期調(diào)節(jié)
التعديل عبر الدورات
減污降碳
تقليل التلوث وانبعاثات الكربون
動(dòng)態(tài)清零
سياسة صفر إصابات بكوفيد فعالة
社會(huì)面清零
سياسة صفر انتقال للعدوى في التجمعات السكنية
破防
مغمور
元宇宙
ميتافيرس
中國(guó)外文局翻譯院 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 外文出版社
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞法文譯法
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞法文譯法
七一勛章
Médaille du 1er Juillet
雙碳
objectif « double carbone »
雙減
politique de « double réduction »
保障性租賃住房
logements locatifs sociaux
跨周期調(diào)節(jié)
ajustement transcyclique
減污降碳
réduction des polluants et des émissions de carbone
動(dòng)態(tài)清零
stratégie « zéro Covid »
社會(huì)面清零
stratégie « zéro transmission collective »
破防
être profondément touché
元宇宙
métavers
中國(guó)外文局翻譯院 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 中國(guó)外文局中東歐與中南亞傳播中心
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞俄文譯法
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞俄文譯法
七一勛章
орден Первого июля
雙碳
пик углеродных выбросов и углеродная нейтральность
雙減
политика «двойного сокращения»
保障性租賃住房
жилье в социальном найме
跨周期調(diào)節(jié)
кросс-циклическое регулирование
減污降碳
сокращение загрязнения и снижение выбросов углерода
動(dòng)態(tài)清零
гибкая политика нулевой терпимости к COVID-19
社會(huì)面清零
политика нулевой заболеваемости COVID-19 в микрорайонах
破防
потрясно
元宇宙
метавселенная
中國(guó)外文局翻譯院 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 中國(guó)外文局美洲傳播中心
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞西文譯法
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞西文譯法
七一勛章
Medalla 1 de Julio
雙碳
pico de emisiones de carbono y neutralidad de carbono
雙減
política de “doble reducción”
保障性租賃住房
viviendas de alquiler subvencionadas por el Gobierno
跨周期調(diào)節(jié)
ajustes cíclicos cruzados
減污降碳
reducción de la contaminación y de las emisiones de carbono
動(dòng)態(tài)清零
política de “cero COVID”
社會(huì)面清零
política de “cero transmisión comunitaria”
破防
romper la defensa
元宇宙
metaverso
中國(guó)外文局翻譯院 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 中國(guó)外文局亞太傳播中心
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞日文譯法
聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞日文譯法
七一勛章
七一勲章
雙碳
カーボンピークアウトとカーボンニュートラル
雙減
二つの軽減
保障性租賃住房
低所得者向けの賃貸住宅
減污降碳
汚染削減と二酸化炭素の排出量削減
跨周期調(diào)節(jié)
クロスサイクル調(diào)整
動(dòng)態(tài)清零
動(dòng)的なゼロコロナ策
社會(huì)面清零
市中感染者ゼロ
破防
ガードブレイク
心のダム決壊
元宇宙
メタバース
附:
中國(guó)外文局翻譯院 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞英譯
1月30日,中國(guó)外文局翻譯院、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)聯(lián)合發(fā)布2021年度新詞英文譯法。此次共發(fā)布10個(gè)詞條,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、科技等多個(gè)領(lǐng)域。詞條由資深翻譯專家和外籍專家翻譯審定,旨在為有關(guān)翻譯工作提供遵循,提升翻譯工作規(guī)范化水平。
2021年度新詞英譯
七一勛章 July 1 Medal
雙碳 carbon peaking and carbon neutrality
雙減 double-reduction policy
保障性租賃住房 government-subsidized rental housing
跨周期調(diào)節(jié) cross-cyclical adjustments
減污降碳 reduction of pollution and carbon emissions
動(dòng)態(tài)清零 dynamic zero-Covid policy
社會(huì)面清零 zero community transmission policy
破防 overwhelmed
元宇宙 Metaverse